Tre skäl att använda en mänsklig tolk

Innehållsförteckning

Om du följer med i nyheterna om tolkteknik har du säkert hört talas om det största framsteget inom simultantolkning i realtid på flera år: Googles Pixel Buds. Förra månaden presenterades ett par nya trådlösa hörlurar som kan tolka mellan 40 språk praktiskt taget utan fördröjning. De första recensionerna är alla mycket positiva, och vissa hävdar att denna teknik kommer att revolutionera den globala kommunikationen.

Dessa nya hörlurar är bara den senaste utvecklingen i en bransch som utvecklas snabbt. Microsoft presenterade nyligen ett alternativ för röstöversättning i realtid på spanska eller kinesiska i tilläggsmodulen ”Presentation Translator” för Powerpoint, och för två år sedan presenterade Skype en funktion för direktöversättning på 50 språk och fyra språk som kan användas för ljudtolkning. Med en så avancerad teknik kan två personer med olika språk nu kommunicera i realtid utan någon mellanhand. Är detta slutet för mänskliga tolkar?

Det korta svaret: Nej, det gör det inte. Även om den ständigt utvecklade tekniken förändrar hur vi kommunicerar finns det fortfarande saker som mänskliga tolkar kan erbjuda som inte kan ersättas (åtminstone inte ännu). Här är tre anledningar till att människor fortfarande är oslagbara:

1. Tillgänglighet

Hittills finns de verktyg för tolkning i realtid som finns på marknaden endast på ett begränsat antal språk. Till och med Pixel Buds finns bara på 40 språk. Detta begränsade urval utelämnar stora delar av befolkningen och är oanvändbart i vissa delar av världen. Dessutom har den tillgängliga tekniken säkert begränsningar i sin användning. Maskinerna kräver batteri, översättningstekniken kan kräva internetanslutning och utrustningen kan vara dyr. Detta innebär att oavsett hur revolutionerande realtidshörlurarna än är, finns det fortfarande stora logistiska begränsningar.

2. Språkets utveckling

Människor kan ständigt ta till sig nya uttryck, medan maskinerna måste ha språket programmerat i förväg. Saker som regional slang, termer från populärkulturen och till och med skämt som använder ordlekar är alla saker som kräver lite mänsklig kreativitet för att skapas och förstås. Till och med i avancerad AI-teknik är det svårt att få den här typen av anpassning och snabb inlärning att fungera. Detta kan vara särskilt sant för dialekter eller sällsynta språk.

3. Icke-verbal kommunikation

Med tanke på att majoriteten av kommunikationen faktiskt är icke-verbal är detta en stor vinst för mänskliga tolkar. Även om artificiell intelligens kontinuerligt förbättrar möjligheterna till ansiktsigenkänning är det fortfarande långt kvar innan maskinerna kan fånga kärnan i kommunikationen på samma sätt som en människa kan göra. Saker som kroppsspråk och tonfall ger betydelse åt den talade informationen; tänk på en sarkastisk mening som levereras med monoton röst och en ögonrullning eller en blinkning. Detta förändrar helt och hållet den muntliga informationen och kommer sannolikt inte att uppfattas med ett tolkningsverktyg för hörlurar.

Slutligen finns det en nyckelfaktor som helt och hållet påverkar hur människor interagerar och kommunicerar: förtroende. Att se någon i ögonen och ha ett samtal ansikte mot ansikte skapar en viss relation och skapar ett mycket mänskligt band som påverkar hur vi ser på den information som utbyts. Även om tekniken kan krångla eller trådarna kan korsas finns det fortfarande inget som kan ersätta ett unikt mänskligt utbyte.

error:

CE

Sök