Så försöker en jordansk familj rädda det arabiska språket – en tecknad serie i taget

När Luma Adani och hennes man, Ibrahim Taha, försökte roa sin nyfödde son med pedagogiska och arabisktalande tecknade serier på YouTube, märkte de att han blev rastlös. När de bytte språk till engelska, fångade dock filmerna och sångerna sonens intresse.

”Hans sinnesstämning förändrades och han blev uppsluppen, men det var irriterande eftersom vi vill att Adam ska tycka om sitt modersmål, ett språk som vi är stolta över” säger Luma, 29. ”Vi kunde inte finna tilltalande arabisktalande filmer för barn som är både pedagogiska och underhållande. Så vi ville förse Adam med något som han kan tycka om och bli glad av”.

Det jordanska parets lärdom med sin son, nu två år och nio månader, inspirerade dem att förra året starta upp ett projekt vid namn ”Adam Wa Mishmish” (Adam och Mishmish); en tecknad onlineserie på arabiska som kombinerar utbildning och underhållning för barn upp till fem år.

Familjeprojektet drivs av Luma, Ibrahim och Lumas yngre syster Lina, med syfte att göra inlärningen av det arabiska språket till en trevlig upplevelse i en region där många yngre människor föredrar det engelska språket. Ibrahim, 37, har spelat gitarr sedan barnsben och komponerar melodier med en blandning av influenser från Mellanöstern, västvärlden och Latinamerika. Luma och Lina, 25, textsätter melodierna, och Lina och Ibrahim sjunger sångerna.

Lumas mor, Razab Ibrahim, professor i arabiska vid Petrauniversitet i Amman, redigerar det språkliga innehållet, medan grafikern Lutfi Zayed tecknar serierna.

Seriefiguren Adam – inspirerad av den verklige Adam – är en ändlöst nyfiken och energisk tvåårig pojke i röd pyjamas. Mishmish är det gosedjur som Adam alltid har med sig till sängs. I Adams drömmar kommer Mishmish till liv, och tillsammans ger sig de två ut på äventyr jorden runt.

Seriens första säsong samt de två första episoderna i andra säsongen är redan släppta, med avsnitt uppladdade på YouTube, Facebook, den internetbaserade arabiska videotjänsten Istikana, och den internetbaserade arabiska musiktjänsten Anghami. Programmen lär barnen bokstäver, siffror, färger och former – men också gott uppförande, så som att gå och lägga sig vid tillsägelse och vikten av att uppträda artigt.

”Vi ville skapa en kvalitetsprodukt för alla som vill lära sig grunderna i arabiska” säger Ibrahim. ”Det bästa sättet för barn att lära sig saker är genom sånger. Innehållet och musiken är medryckande för dem, och lärandet sker omedvetet”.

Språkexperter i arabiska är oroade över att arabiskan – Förenta Nationernas sjätte officiella språk sedan 1973 – är hotat i Jordanien, såväl som i andra arabisktalande länder. Detta beror delvis på dominansen av vardaglig och informell arabiska i tv och sociala medier, och delvis på de metoder som används när arabiska lärs ut i skolor och att det i högre medelklassfamiljer alltmer talas en mix av arabiska och engelska. Lina menar att globaliseringen och inflytandet från västerländsk kultur och popmusik ytterligare har bidragit till negativa attityder till arabiska i hennes generation.

”Västerländsk popmusik är väldigt attraktiv och tilltalande, och det är en primär anledning till att vår generation, och de som är yngre än oss, inte tycker om arabiska” konstaterar hon.

”Det uppfattas inte som coolt att prata arabiska. Så vi försöker sända en positiv signal till barn att tycka om sitt modersmål”.

I jämförelse med engelskspråkig pedagogisk underhållning för barn släpar det arabisktalande utbudet alltsomoftast efter i termer av kvantitet och kvalitet, även om flertalet arabiska entreprenörer på senare år har utvecklat appar och spel på arabiska i syfte att göra barns lärande roligt och underhållande.

”Standarden på arabiskspråkigt läromaterial är inte lika hög som i Väst, vilket bidrar till nedgången av det arabiska språket” säger Lina. ”Innehållet är inte underhållande nog, och vi försöker göra något som är lika bra som – om inte bättre än – västerländskt material”.

Innan projektet sjösattes försökte sig entreprenörerna på ett experiment: de bad omkring trettio vänner och bekanta i åldrar mellan åtta och trettiofem att läsa upp alfabetet på engelska. Samtliga trettio klarade av detta felfritt. När de ombads läsa upp det arabiska alfabetet, var det emellertid bara en eller två som klarade av det. ”Resten hade bekymmer”, säger Lina.

Den enda intäkt som projektet har genererat så här långt kommer från försäljningen av ”Adam och Mishmish” CD-skivor, med sånger från programmet. Planer finns emellertid på att utöka med tillhörande böcker, leksaker, DVD-filmer samt en mobilapplikation.

De första två episoderna av säsong ett finansierades av entreprenörerna själva, medan övriga sju finansierades genom Afkarmena; en ammanbaserad gräsrotsfinansierad hemsida.

Säsong två har finansierats av Abdul Hameed Shoman Foundation; en ammanbaserad ideell organisation som verkar för kulturell och social innovation, och som även har samtyckt till att sponsra ytterligare två säsonger. Nya avsnitt kommer nu att släppas varannan vecka fram till november. Luma, Ibrahim och Lina har dock planer på ännu fler säsonger, vilket innebär att Adam och hans ludna vän Mishmish sannolik har många fler äventyr framför sig.

”Vi sår ett frö hos barn att älska sitt språk”, summerar Luma.

0
error: Innehållet är skyddat