istock_000008498070_small-mod1Kvalificerade infödda översättare

Våra professionella översättare är kvalificerade, tvåspråkiga personer, födda i det land där målspråket talas. De väljs ut grundat på sin erfarenhet och expertis inom olika specialområden. Vår noggranna urvalsprocess säkerställer en tjänst som lever upp till era förväntningar. Detta gör det möjligt för oss att ge er bästa möjliga lingvistiska kvalitet i ett sammanhang som passar målkulturen. Läs mer

Teknologin bakom

Vårt översättningssystem inkluderar sofistikerade funktioner och datorassisterade översättningsverktyg för att effektivt kunna hantera hela översättningsprocessen, från projektstart till leverans. Oavsett om ni hanterar en global webbsida, behöver få en produkthandbok översatt till flera språk eller sammanställer ert internationella marknadsföringsmaterial, ger CE:s teknologi högre värde, snabbare leveranser, fullständig säkerhet och en språkkvalitet ni kan lita på. Läs mer


 

Varför använda CE för översättning av era texter?

Expertis, erfarenhet och professionellt ansvar

Globalt nätverk med tusentals testade översättare

Nöjda kunder över hela världen


Dedikerade projektledare

Stöd för över 70 språk

Har samlat på oss enormt stor erfarenhet genom åren


System för återanvändning av redan översatta termer

Många ämnesområden, dokumentformat och språkkombinationer

Stödjer de flesta datorplattformar och programmeringsspråk


Noggranna kontrollprocedurer för kvalitetssäkring

Levererar före deadline

Vi ser mycket allvarligt på konfidentialitet och sekretess


 

isosvenskaopt

ISO 17100

CE följer ISO 17100-standarden, som förser översättningsföretag med tydliga kvalitetsriktlinjer. Många av våra kunder – i synnerhet kunder inom biovetenskap, där kvalitet bokstavligt talat är en fråga om liv eller död – förväntar sig att dessa standarder efterlevs.



 

Urval av kundomdömen

  • Att arbeta med CE är som en frisk fläkt, jag önskar att alla våra leverantörer hade samma arbetsmoral! Jag behöver aldrig oroa mig över att de inte ska leverera i tid och de tillhandahåller alltid utmärkta och noggrant kontrollerade översättningar. Jag kan verkligen rekommendera hela teamet på CE översättningsbyrå till vem som helst.

  • Detta var vår första erfarenhet av dokumentöversättning och CE gjorde det väldigt enkelt för oss. De verkade veta exakt vad vi behövde utan en massa telefonsamtal och e-postmeddelanden fram och tillbaka, helt enkelt ett väldigt effektivt företag att ha att göra med. Vi kommer definitivt att använda CE i framtiden för eventuella ytterligare dokument som vi behöver översätta.

  • Att arbeta med CE är alltid ett enkelt val. Det är inte bara ett trevligt team att samarbeta med, de arbetar alltid noggrant och med precision. CE har alltid varit mycket flexibla med våra ibland krävande tidsramar och så erbjuder de mycket rimliga priser. Deras fantastiska attityd, arbetsförmåga och öppna kommunikation gör dem till en perfekt helhetslösning.

  • Vi började anlita CE när ett stort översättningsprojekt behövdes för vår webbsida. Ordlistan som skapades var extremt välgjord och hjälpte till att skapa en högkvalitativ översättning av hela webbsajten. När vår lokala personal i Japan, Kina och Korea gick igenom listan, krävdes INGA ändringar eller justeringar överhuvudtaget.

  • Vi började samarbeta med CE för några år sedan, när vi skulle översätta vår lösning för mobil arbetskraft. Då hade vi mycket lite erfarenhet av programvaruöversättning, men CE gjorde processen mycket enklare än vad vi hade förväntat oss. Det var ett sant nöje att samarbeta med dem under hela processen.

 

Artiklar om översättning

Att tjäna pengar på YouTubes marknadsplats för översättning

När YouTube i november 2015 lanserade sin översättningstjänst, erbjöd man fyra val till sina upphovsmän – a...

Konstnärens liv genom ett översatt språk

I en värld som är synnerligen globaliserad blir konstnärer tvungna att kommunicera med den internationella konst...

Skillnaden mellan översättning och lokalisering

Om du funderar på att presentera din webbplats på olika språk och väljer mellan olika tjänsteleverantörer fö...

Omöjligt att översätta poesi?

Den berömde litteraturkritikern Abdul Wahid Lulua menar att en översättare måste förstå källspråkets kultur...


Vanliga frågor

  • Vad kan ni översätta?
    Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
  • Kan ni översätta min webbsida?
    Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.
  • Erbjuder ni testöversättningar?
    Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa CE är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.
  • När kommer jobbet att levereras?
    Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!
  • Hur snabbt kan ni översätta mina dokument? Hur lång tid tar det normalt att utföra ett jobb?
    Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.
  • Kan ni leverera nästa dag/över veckoslutet/samma dag?
    CE erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.
  • Hur många ord kan ni översätta på en dag?
    Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.
  • Kan ni översätta en manual på 1 000 sidor på fem dagar?
    I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).