NLA vill höja nivån på urdisk språkvetenskap

Innehållsförteckning

National Language Authority (NLA) anstränger sig för att införa en toppmodern teknik för att höja nivån på urdisk språkvetenskap till internationell standard.

Styrelseordföranden för National Language Authority, Iftikhar Arif, startade detta i samspel med lingvistikexperter på NLA i lördags. Professor Dr Miriam Butt (University of Konstanz) Professor Dr Sarmad Hussain (National University of Computer and Emerging Sciences) Dr Nazir A. Sangi (styrelseordförande för AIOU Computer Sciences Department) Dr Qasim Haider och Dr Attash Durrani delade åsikter och rekommendationer för att möta den utmanande uppgiften att öka användandet av och den tekniska standarden på urdu.

Iftikhar Arif underströk att urduns standard måste höjas till internationell nivå och till en nivå där den används i högre utbildning med hjälp av modern teknik. Han säger att engelskan har dragit störst nytta av den pågående IT-revolutionen på grund av dess tekniska framsteg. Han understryker även behovet av att hitta nya sätt och medel för att anta urdu som ett officiellt, lagligt språk och undervisningsspråk i Pakistan. Han menar att man måste genomföra forskning och utveckling för standardisering av urdu och ge akademisk support till nationella och internationella intressenter samt Pakistans regering.

Iftikhar Arif meddelande att NLA publicerar en bok om nya urdiska ord genom att introducera 500 engelska ord som ofta används i språket idag.

Dr Sarmad understryker behovet av att skapa en nationell plattform för att kunna dra nytta av det forskningsarbete som genomförs av det lingvistiska samhället genom att använda den lingvistiska teknik som redan används runtom i världen. Han nämner även behovet av att kommunicera med språkfakulteter och forskare som är baserade vid olika universitet med stöd av Higher Education Commission (HEC).

Dr Miriam säger att det finns ett behov av att lägga fokus genom att ta nationella initiativ som involverar människor som arbetar med lingvistik. Hon nämner behovet av att arbeta på en bibliografi över det urdiska språket. Dr Miriam, som för närvarande arbetar som professor vi University of Konstanz, undervisar i kurser i teoretisk lingvistik och datalingvistik. Hon arbetar i första hand med urdu (syntax, morfologi, semantik och till viss mån fonologi) genom att ta hänsyn till både synkroniska och historiska aspekter.

Dr Attash, som beskriver olika projekt NLA har startat i detta avseende, säger att utvecklingsprojektet ”Centre of Excellence for Urdu Informatics” startades den 1 juli 2004. Den tekniska förvaltningen startade i slutet på året men nådde snabbt 33 % av målet på bara sex månader. Andra delar av projektet består av Pak Nastaleeq-teckensnitt, maskinöversättning och urdu-databas och databank.

Mehboob Bugti gav en presentation i programvara för maskinöversättning som utvecklats av NLA. Maskinöversättningsprojektet är en återspegling av automatisk översättning från engelska till urdu med vissa sofistikerade, avancerade datatekniker och urdisk subjektivitet. Till en början kommer programvaran vara begränsad till endast officiella ändamål för användning på kontor. Maskinöversättningsprogrammet kommer inte bara översätta från ett språk till ett annat utan även vara hjälpfullt för språkmarknadsföring.

Dr Attash säger att arbetet med urdu-databasen och databanken kommer att vara färdigt inom de närmaste fem åren och ha en kapacitet på 900 miljoner data.

Enligt Dr Attash är urdu-databasen (UDB) i grunden en samling av texter på urdu, från dåtid och nutid, skriftliga textkällor som ger en säker och permanent evolutionsanalys av urdu online. Med en fullständig urdu-databank, en mekanisk registrering av historia och litteratur på urdu, blir det möjligt att se, höra och analysera den dagliga utvecklingen av urdu och den aktuella användningsfrekvensen av bokstäver och ord mycket bättre. På så sätt kan vi formulera en vetenskaplig analysmetod för att etablera grammatik, dialektik och teknikstilar för urdu.

error: Innehållet är skyddat

CE

Sök