CEöversättningsbyråMemSource som ett verktyg för projektledning

MemSource som ett verktyg för projektledning

Innehållsförteckning

Fördelarna med att arbeta med MemSource är lätta att se. För det första är det inte nödvändigt att installera någon programvara på en dator för att få tillgång till de projekt man arbetar med, eftersom det är ett molnbaserat system. Detta innebär att alla termdatabaser, översättningsminnen, referensfiler osv. kommer att laddas upp till molnet och vara tillgängliga när som helst.

Samma sak gäller för översättare, som kan använda webbredigeraren för att översätta utan att ladda ner någon applikation. En annan fördel är att flera personer samtidigt (översättare eller projektledare) kan ha tillgång till samma projekt. Och framför allt är MemSource gratis för översättare. MemSource tillgänglighet gör det möjligt för alla översättningsbyråer att införa system för distansarbete för sina projektledare och översättare.

Eftersom MemSource fokuserar på de viktigaste funktionerna är gränssnittet enkelt och intuitivt. Skärmen är inte överfylld av alternativ och alla element är tillräckligt stora. Tack vare detta finns det nästan ingen inlärningskurva. Webbredigeraren och alla dess funktioner, användningen av etiketter, ordlista, kvalitetssäkring, är mycket enkla att använda och alla översättare kan lära sig att använda dem utan att behöva läsa en bruksanvisning.

Men som med alla filmer, böcker och andra program är det alltid bra att höra olika åsikter om dem.

Många hävdar att varje fördel som MemSource har är en nackdel. Även om webbaserade verktyg kan vara mycket användbara tenderar MemSource-webbredigeraren att bli långsam när det gäller större projekt (ibland kan det vara 4-5 sekunders försening vid skrivning). Skrivbordsversionen av MemSource-redigeraren har fler funktioner och är mycket smidigare än onlineversionen, men segmentfiltreringen är fortfarande mycket begränsad: användare kan till exempel inte filtrera segment med hjälp av vanliga uttryck. Det finns inte heller något alternativ för att se de ändringar som gjorts i själva redigeringsverktyget, utan de kan bara ses i en liten panel.

Ur översättarens synvinkel kan det vara frustrerande att inte kunna ladda upp sina egna översättningsminnen och termdatabaser till systemet. Erfarna översättare kan konstatera att MemSource enkelhet snarare är en brist än en fördel: det saknas ett alternativ för automatiska förslag, kvalitetssäkringsverktyget är inte särskilt bra och det kan inte definiera vilka regler som ska tillämpas, osv.

Sammanfattningsvis kan man säga att fördelen med MemSource är att det är praktiskt, att det är möjligt att få tillgång till projekt när som helst och var som helst. Dessutom kan dess användarvänlighet fungera som en inkörsport till översättningsverktyg för de nyaste översättarna. Vissa mer erfarna översättare kanske föredrar ett kraftfullare verktyg med fler alternativ, men MemSource kommer alltid att vara ett bra alternativ för att genomföra ett översättningsprojekt.

error: Innehållet är skyddat

CE