CEöversättningsbyråKräver kommunikation att man talar samma språk?

Kräver kommunikation att man talar samma språk?

Innehållsförteckning

För några veckor sedan spelade jag ett spel där huvudpersonerna talade ett språk som jag inte förstod. Efter att ha gjort lite efterforskningar fick jag reda på att språket som talades var fiktivt (vilket är anledningen till att det inte var dubbat och att det inte fanns undertexter).

Utöver utmaningarna i spelet var det som fångade min uppmärksamhet att trots att jag inte förstod språket var berättelsen lätt att följa och att karaktärernas känslor, tillsammans med de uppgifter som fanns att utföra, var förståeliga. Det var det som fick mig att ställa den fråga som är rubriken till det här inlägget.

Det är självklart att vi måste tala samma språk eller anlita en tolk för att kunna kommunicera om vi ska gå till läkaren eller skriva under ett kontrakt. Trots detta väljer vi ofta att inte använda ord, även om vi talar samma språk som den andra talaren. Vi kan till exempel föra en hel konversation med hjälp av enbart emojis eller bilder. I allmänhet gör vi detta som en lek, för att ha roligt med vänner, men faktum är att vi fortfarande förstår varandra. Inom samma teknikområde kan du tänka på alla de videor på internet som får oss att skratta eller gråta trots att vi inte förstår vad som sägs.

Samma sak med musik. Det är inte nödvändigt att förstå texten för att veta om det är en sorglig eller glad låt: rytmen, ackorden, tonen och intensiteten i sångarens röst gör att vi kan tycka om (eller hata) låten. Jag känner flera personer som lyssnar på samma låt om och om igen utan att veta vad den handlar om. Det finns också barn som trots att de kan språket inte förstår texten eller låtens betydelsen, men som ändå gillar den och njuter av den. Och hur är det med stumfilmer? Ingen talar, men scenen, affischerna, musiken, gesterna och gesterna hjälper oss att förstå vad som händer.

Språk är inte bara talat eller skrivet. Det finns också ett gestikulärt språk som hjälper oss att kommunicera (även om vi talar samma språk). Som språkexperter måste vi alltid komma ihåg att när människor kommunicerar använder de mer än bara ord. Även gester och sammanhang är en del av budskapet. Om vi till exempel är tolkar eller audiovisuella översättare spelar hela det sammanhang som omger orden en mycket viktig roll för att uppnå en mycket mer korrekt översättning.

Och för att svara på frågan som är rubriken för detta inlägg tror jag att vi kan säga att det inte alltid är nödvändigt att tala samma språk för att kunna förstå varandra. Med detta menar jag inte att det inte är nödvändigt att lära sig språk, utan bara att det inte är det enda sättet att kommunicera. Kan du tänka dig andra sätt att kommunicera eller andra situationer där vi inte behöver använda ord?

error: Innehållet är skyddat

CE