CEöversättningsbyråHur har kvalitetsstandarderna för översättning förändrats?

Hur har kvalitetsstandarderna för översättning förändrats?

Innehållsförteckning

Du ser, kanske utan att du märker det, översättningar av olika kvalitet överallt. På offentliga platser, flygplatser och turistattraktioner ser du översatta anslag, annonser och skyltar, för att nämna några exempel. En del av dem är försök till slaktade försök, till exempel när du ser en särskild kö på flygplatsen för diplomater i stället för diplomater. Andra är harmlösa och roliga misstag, som denna skylt i Kina.

Tidigare kunde dessa översättningsfel gå obemärkt förbi. Utan den rörlighet av människor och varor som vår nuvarande globala ekonomi innebär var det inte lika viktigt att kommunicera väl på ett främmande språk. I dag utvecklar multinationella företag dock globala plattformar för alla sina produkter, och detta kräver att tekniska, kommersiella och juridiska dokument översätts till flera språk på allt kortare tidsperioder.

Så hur balanserar översättningsföretag begränsade tidsramar när de översätter ett dokument, samtidigt som de levererar en högkvalitativ produkt och tar hänsyn till kundens önskemål och budget?

En faktor är maskinöversättningen, som har förbättrats dramatiskt, så mycket att den ibland till och med kommer nära kvaliteten på en mänsklig översättning. Översättningsföretag investerar alltmer i optimering av översättningsmotorer, utveckling av stilguider och ordlistor samt utveckling av system för kvalitetskontroll. Samtidigt utbildas lingvister för att förstå hur översättningsmotorer bearbetar språk: grammatik, syntax och terminologi så att de kan upptäcka fel och fokusera på att ge översättningen ett mervärde. Denna nya process förändrar språkvetarnas arbetssätt genom att fokusera på att justera en maskinöversättning så att den återspeglar stilen och precisionen som kunden kräver. Resultatet är en effektivare, bättre kvalitet och mer ekonomisk översättning. Trots de tekniska förbättringarna på detta område är denna process inte tillämplig på alla typer av innehåll och branscher. Det är viktigt att i förväg specificera vem målgruppen är och vilken kvalitet man förväntar sig av en översättning för att kunna analysera om maskinöversättning är det bästa valet.

Globaliseringen har skapat en mycket större marknad för översättningstjänster med alltmer krävande kvalitetsstandarder. Maskinöversättning kan vara ett utmärkt val för att effektivisera översättningar med bibehållen kvalitet, så länge som resultatet granskas av skickliga översättare och lingvister.

Ta kontakt med en av våra säljare för att få den kvalitet och det pris du behöver, idag!

error: Innehållet är skyddat

CE