Den Nordiska kulturfonden har avsatt 300 000 danska kronor för översättning av isländska sagor till norska, svenska och danska. De 40 sagorna, som betraktas vara de viktigaste delarna i det pan-nordiska kulturarvet, ska överföras till nya generationer på ett modernt språk. Det är det största enskilda översättningsprojektet någonsin i Norden med en total budget på 17 000 000 danska kronor.
Ett isländskt förlag, som utsetts speciellt för detta syfte med det lämpliga namnet Saga, kommer att översätta arbetet till tre skandinaviska språk. Det gigantiska projektet kommer att ta fyra år. Anslaget från Nordiska kulturfonden kommer att täcka delar av kostnaden under de första två åren.
De isländska sagorna består av hjälteprosa om de stora familjerna på Island 930-1030, men skrevs inte ner förrän under 1200-talet. Det isländska ordet “saga” är synonymt med andra former av berättelser.
Översättningarna kommer också att publiceras i digital form på www.sagnanet.is för att garantera att framtida generationer har tillgång till dem. Initiativet inspirerades av den lyckade översättningen av sagorna till engelska, ett annat projekt som delvis finansierades av Nordiska kulturfonden.