En av de uppenbara svårigheterna med att samarbeta med en översättningsbyrå är att om du inte talar det språk som du vill ha dokument eller annat material översatt till, hur kan du då veta om resultatet är bra?
Du vill helst inte ens komma till den punkten. I bästa fall kan du få veta om du valt ett professionellt översättningsföretag innan några affärer är gjorda eller kontrakt undertecknade.
Som tur är finns det några viktiga strategier som du kan använda för att hitta den perfekta översättningsbyrån. Här är bara fem av dem:
1. Ta en titt på deras webbsajt
Ser det ut som ett etablerat professionellt företag? Förklarar de vad de gör och vilka tjänster de erbjuder? Är webbplatsen översatt till flera språk och är den fri från fel? Får du en uppfattning om deras erfarenhet och expertis?
2. Skicka ett prov till en expert
Hitta någon som har målspråket som modersmål och som även talar källspråket flytande. Be byrån att översätta ett par stycken och skicka det sedan vidare till din kontaktperson. Om provet korrekt kommunicerar och förmedlar budskapet, tonen och nyanserna i ditt ämne, har du en vinnare.
3. Se på recensioner
Din valda byrå kanske har länkar till någon av dem på sin webbplats.
4. Kolla in deras kundportfölj och referenser
Vilka har de arbetat med och framför allt, vilka gör de återkommande affärer med? I en idealisk värld ser du kunder som översätter liknande material som det du arbetar med. Det bästa vore om du kunde tala med en tidigare eller nuvarande kund som har fått arbete på målspråket. Alla bra översättningsbyråer hjälper dig gärna med ett samtal till en nöjd kund.
5. Använd en sökmotor…
…för att se var byråns webbplats dyker upp på första sidan vid en relevant sökning med ett nyckelord (t.ex. ”översättning från spanska till engelska”). Detta ger dig en bra indikation på vilken status de har inom branschen, även om det inte ger dig en detaljerad inblick i din specifika översättningsuppgift.
Här är ett extra tips: Ha en bra och öppen konversation med företaget som gör översättningen. Vilka är deras referenser, vilka liknande arbeten har de redan utfört? När du preciserar uppgiften, förstår de vilken typ av översättning du behöver – bokstavlig, friare eller kreativ?
Den perfekta översättningspartnern kommer alltid att vara glad över att kunna ge dig de referenser, kontakter och prover som du behöver för att vara säker på att ni är på rätt spår och på samma våglängd.