Det finns inget ord i det engelska språket för denna underbara färg

Den blå färgen är den kanske mest komplicerade nyansen i färgskalan. Även om den kanske är den mest populära färgen i världen så betyder färgen olika saker för olika människor. Ta den här härliga färgen, tilll exemplel:

Vilken färg är det här? Om du har engelska som modersmål kanske du kallar den babyblå. Är du däremot japan så har du ett mer specifikt ord för denna vackra nyans, och det är mizu, vilket översätts till ”vatten”. Som Ohio State University beskrev det, ”Engelsktalande har ju ‘ljusblå‘, visst. Men ‘mizu’ är en helt egen färg, långt ifrån någon annan nyans. På liknande sätt använder människor i USA ordet ‘magenta’ istället för ‘lila-röd’.”

Den unika språkskillnaden belystes som ett led i en samarbetsstudie om språk mellan forskare från Japan och Ohio State University. Studien gjorde en jämförelse mellan Japans moderna färgterminologi och ord som används i USA. För att nå sin slutsats bad forskarna 57 personer med japanska som modersmål att namnge färgerna på ett antal kort som placerades framför dem. Inga beskrivande uttryck som ”ljus-” eller ”mörk-” var tillåtna. Totalt använde deltagarna i studien 93 olika färgbeteckningar.

Benämningen av grundläggande, traditionella färger som röd, grön eller svart kom enligt forskarna inte som någon överraskning. Däremot använde överraskande nog nästan alla studiedeltagarna ordet ”mizu”, vilket ledde forskarna till att föreslå att termen borde införas bland de tolv allmänt accepterade grundläggande japanska färgbeteckningarna.

“I Amerika har vi inget enskilt unikt ord för ljusblå. Det närmaste vi har är ”himmel”, men när vi frågar så får vi inte det så ofta”, säger Angela Brown, en av forskarna på projektet. ”I Japan skiljer sig ‘mizu’ lika mycket från ’blå’ som ’grön’ skiljer sig från ’blå’”.

Brown tillägger att färgstudien i grunden handlar om “hur ord associeras till saker – alla saker som finns, från tekoppar till kärlek”.

Men även innan den här studien genomfördes har blå haft något av en bisarr plats i språket. I ett avsnitt av Radiolab från 2015 diskuterar man de ovanliga färgbeskrivningarna i Homeros Odysséen. I denna klassiker beskriver poeten honung som grön och havet som den ”vinmörka sjön”. Han nämner aldrig ordet blå. Som IFLScience rapporterade nämndes färgen blå för första gången på något språk för endast 4 500 år sedan vilket kan ha inneburit att människor före den här tiden inte hade förmågan att ens se färgen alls. Då kan du bara föreställa dig alla färger vi inte kan uppfatta ännu eftersom vi inte har några ord för dem.

0
error: Innehållet är skyddat