De oväntade kostnaderna för gratis översättningar

Innehållsförteckning

Om du har något som behöver översättas men en begränsad budget att röra dig med kan ett erbjudande som detta verka som en bra affär. Din vän är trots allt född i Belgien och hon erbjuder generöst att helt gratis hjälpa dig med översättningen. Kanske är detta den perfekta lösningen på ditt problem?

Tänk efter ordentligt! Det finns flera goda skäl till varför du istället bör anlita en professionell översättare. Om du tar genvägar i översättningen kan det leda till mycket oönskade konsekvenser, vilket kan leda till att du behöver spendera mer pengar än planerat för att reparera skadan.

Två genvägar att undvika

Professionella översättare behärskar både käll- och målspråket, vilket innebär att alla nyanser, idiom och stilnivå fångas upp. Översättaren återkommer till dig med eventuella frågor. Du kan vara ganska säker på att de inte frångår originaltexten.

Om du låter en vän göra jobbet kan du inte vara säker på att jobbet är bra utfört om du inte låter en professionell översättare dubbelkolla översättningen. Det innebär att du lika gärna kunde ha anlitat en översättningsbyrå från början.

Inte ens den mest sofistikerade AI- eller maskininlärningsbaserade översättaren kommer att förstå alla finesser som kan rymmas i en text. Bland de egenskaper i texten som ofta missas finns ironi, slang, stil och idiomatiska uttryck. Kostnaden för detta kanske inte märks förrän du upptäcker att mottagaren har missat poängen med det du har skrivit.

Projektanbud med uppenbara språkfel imponerar oftast inte på mottagarna. Google Translate må ha blivit alltmer sofistikerat sedan lanseringen 2006, men räcker ibland inte till för att uppnå den kvalitetsnivå som krävs.

Dolda kostnader

Det handlar inte bara om den summa du betalar en professionell översättare för att rätta till en dålig översättning. Genvägar kan ha flera potentiella dolda kostnader, som till exempel:

  • Förlorade tillfällen – anbud och försäljning som du går miste om på grund av dålig textkvalitet.
  • Förlorad tid – du kan missa deadlines och riskera att göra kunderna missnöjda.
  • Förlorad kommunikation – kostnader längre fram på grund av fel som inte upptäcks förrän det är för sent.
  • Förlorat förtroende – kunder som läser dina dåligt översatta dokument kan komma att ifrågasätta den allmänna kvalitetskontrollen på ditt företag.

Nästa gång en hjälpsam vän erbjuder en tjänst, tacka uppriktigt för erbjudandet och anlita sedan ett professionellt språktjänstföretag. Du kan spara mer på det än du tror.

error:

CE

Sök