Språkstöd för afrikaans nu tillagt i Microsoft Translator

Microsoft har lagt till afrikaans i alla versioner av sina översättningsapplikationer, bland annat en för Windows 10 på dator och mobil.

Microsoft säger i ett blogginlägg:

”Afrikaans talas av över 7 miljoner människor över hela världen. De flesta koncentrerade i västra Sydafrika och södra Namibia. Det kan härledas från den nederländska som kom till vad som nu är Sydafrika under 1800-talet. Med tiden införlivades även ord från afrikanska bantu- och khoisanspråk, samt europeiska språk som portugisiska och tyska.”

Utöver ...

Läs mer →
0

Så hanterar Netflix dåliga undertexter

Netflix har nyligen utvecklat Hermes, ett kompetenstest för översättare av undertexter. Varför det? För att hitta översättare som förstår nyanserna i det engelska språket. Vi har trots allt över 4000 uttryck som är helt obegripliga för människor som inte kan amerikansk engelska. ”Barking up the wrong tree,” ”beat around the bush,” ”break a leg,” ”hit the sack”… ganska skumma grejor.

Företaget arbetar med över 20 språk, av vilka många inte dubbas, så undertexter är det enda sättet ...

Läs mer →
0

Gboarduppdateringen låter dig översätta text från tangentbordet

Google uppdaterade nyligen Gboard-smartphonetangentbordet med ett flertal nya funktioner. Gboard är tänkt att låta dig utföra vanliga uppgifter utan att lämna din nuvarande app, för att undvika konversationspauser.

Gboard lanserades till iPhone i maj 2016. Det har sedan dess expanderat till Android, och erbjuder ett intelligent tangentbord med direkt tillgång till Googles sökfunktion. Man kan hitta information på nätet, använda emojis, lägga in data från webben i alla textfält och skriva snabbt med en hand.

Med iOS och Android som båda ...

Läs mer →
0

Robotar kan nu ”uppfinna” sitt eget språk

Detta kan vara början på något stort – robotar som kommunicerar effektivt mellan både varandra, såväl som människor.

Mjukvarurobotar är ett hett ämne i dag. Från Facebook, till Microsoft, till Google, så arbetar några av världens största sociala media- och teknologiföretag på programvarusystem som kan förstå och kontextuellt kommunicera med sina användare. Just nu är vi knappt i begynnelsestadiet av denna trend, där gränsen för botfunktionalitet stannar vid att lokalisera grundläggande information, ta fram generella fakta och utföra grundläggande handlingar ...

Läs mer →
0

iSpeak text-till-tal-översättning för iTouch

Medan tanken på att behöva lära sig ett nytt språk kan verka överväldigande för en del människor har jag alltid trott att jag låg steget för de flesta i detta avseende eftersom jag talar standarditalienska och en djupt rotad dialekt från södra Italien flytande. Dessutom är jag även ganska flytande i kastilianska.

Även om detta inte är någonting bredvid det stora antal språk som finns där ute, verkar det åtminstone imponera på vissa människor jag träffar och skryter ...

Läs mer →
0

Dator förutspår ord som kommer att försvinna

Orden ”squeeze” (klämma) ”guts” (mage, fräckhet) och ”dirty” (smutsig, snuskig) kan upphöra att användas i en inte alltför avlägsen framtid, enligt forskare på Reading University.

Forskare i språkutveckling har med ett specialutformat dataprogram även kommit fram till att ord som ”stick” (pinne, stötta) och ”throw” (kasta) kan komma att bli föråldrade.

Forskarna undersökte även vilka ord som funnits med längs. ”I” (jag), ”we” (vi), ”who” (vem) och numren ett till tre var bland de äldsta orden.

Enligt ...

Läs mer →
0

En ”skrivmaskins” historia

Med början på 1920-talet, skaffade den kinesiske författaren Lin Yutang sig ett rykte som en urban essäförfattare och översättare som ledigt rörde sig mellan österlandets och västerlandets litterära kulturer.

Lin – som precis hade avlagt examen vid Harvard – var en slagfärdig mästare på det fria ordet i ett tidevarv när världen stod inför en storm av uppkommande totalitära regimer. 1936 flyttade han till USA, där han kom att bli en slags kulturell mellanhand.

Lins bestseller ”En kines om ...

Läs mer →
0

Sydafrikansk entreprenör bryter språkbarriärer

Thabo Olivier, en sydafrikansk lingvistikexpert, har utvecklat en mobilapplikation som ger användare möjligheten att snabbt lära sig grundläggande samtalsfraser på olika språk och till och med att kommunicera utan att kunna ett visst språk alls.

Programvaran, för närvarande tillgänglig på plattformen MS Windows Mobile och nästan alla andra telefoner med Java-gränssnitt, erbjuder olika språkmoduler som användare kan välja mellan.

Användare kan hämta hem programmets basmodul på sitt modersmål och sedan välja från en rad olika språkmoduler som tilläggsprogram. Programmet låter sedan ...

Läs mer →
0

Låt teknologin sköta snacket: Test av mobila översättare i Chinatown

Precis som en förare utses när det är fest, utses en lingvist när man är ute och reser – den person som av resten av gruppen utses som ”språkbegåvad” och som ständigt knuffas fram för att prata med kypare eller taxichaufförer på deras lokala språk. Förr gick han eller hon in i striden tomhänt, sånär som med en liten ordbok och ett hoppfullt leende. Nu har han eller hon däremot en vän i form av ”handhållen teknologi”.

Ja, det ...

Läs mer →
0

Holländska kostnadsfria översättningstjänster på internet missvisande

Google släppte nyligen en holländsk version av sin gratistjänst för onlineöversättning. Översättningsbyråer är oroliga för den ökande uppkomsten av sådana översättningstjänster. Dessa tjänster introduceras ofta felaktigt som verktyg som ger korrekta och pålitliga översättningar. Men inget kunde vara längre från sanningen.

Bert Bourgonje säger: “Det är inte alla som delar vår oro över dessa kostnadsfria onlineöversättningstjänster. Ibland påstås det att det är bra att dessa tjänster ger användarna ett allmänt intryck av en text som är skriven på ett ...

Läs mer →
0
Page 1 of 2 12
error: Innehållet är skyddat