Microsoft bryter språkbarriärer i Indien

Som en del av Microsofts ansträngningar för att bryta språkbarriärerna i datorvärlden presenterade Microsoft Indien i torsdags en stor samling skräddarsydda lösningar för Indiens marknad.

Lösningarna inkluderar LIP-paket (Language Interface Packs) på tolv indiska språk (assamesiska, bengali, gujarati, gurmukhi, hindi, kannada, konkani, malayalam, marathi, oriya, tamil och telugiska) för MS Office, Windows och Windows Live som inkluderar e-post, Messenger, onlinelagring, Fotogalleri, socialt nätverk, kalender, personlig hemsida m.m. på sju indiska språk och Captions ...

Läs mer →
0

Mörkt för litterär översättning i USA

Fråga genomsnittsamerikanen hur folk har det i t.ex. Indonesien, så möts du sannolikt av en tom blick. Jo, de kan kanske räkna upp en del detaljer i en artikel de nyligen läst i National Geographic eller säga något om stridigheterna i Östtimor, men när det handlar om den typiska indonesens liv, drömmar och berättelser, vet de flesta ingenting. Och tyvärr, som Aviya Kushner skrev i litteraturtidskriften Poets & Writers (nov/dec 2002), är det inte någon större idé att leta i ...

Läs mer →
0

Vad som gick förlorat i översättning i Arabien

När de muslimska arméerna var på frammarsch, besegrade sina fiender i strid och gav upphov till ett praktfullt och vidsträckt imperium var det översättaren som kammade hem det största priset.

Medan krigare invaderade utländska städer gick han in i de tidigare civilisationernas bibliotek och gjorde nya utkast på arabiska av den visdom han fann där, vilket tillät islamiska lärjungar att absorbera den kunskap som tidigare tänkare besuttit.

Hans arbete lade grunden till en gyllene tidsålder som stärkte det islamiska imperiet ...

Läs mer →
0

Lingvistisk undersökning påbörjas i Nepal

I en tid då nationalförsamlingens medlemmar ökar sina ansträngningar för att utarbeta en ny författning och återuppbygga landet har regeringen formellt påbörjat en lingvistisk undersökning i Nepal.

Regeringen lanserade undersökningen i ett försök att bland annat utveckla en sociolingvistisk profil av alla språk i Nepal, underhålla en komplett databas, kartlägga och utveckla en beskrivning för användning av modersmål i utbildning och lokal administration samt skapa en grundläggande beskrivning av vart och ett av dem.

”Det finns ett trängande behov ...

Läs mer →
0

Översättningsboom hjälper Indien och Väst att utbyta ny litteratur

Miljontals inhemska och engelsktalande läsare runtom om i Indien utnyttjar översättningsboomen för att få tillgång till utländsk litteratur.

Uppmärksamheten riktas i år på alla genrer av europeisk litteratur, speciellt från Frankrike och Storbritannien. Den franska ambassaden och British Council har ligger i täten när det gäller att införa litterära verk från Väst till Indien och främja översättning av indiska verk utomlands i samarbete med den exploderande gruppen av inhemska förläggare.

Översättning, ett litterärt fenomen som startade i Indien under 1970-talet, steg ...

Läs mer →
0

Arabiska inskriptioner i spanska Alhambra har dechiffrerats

Under århundraden har de personer som besöker fästningspalatset Alhambra i Granada, som byggdes av de härskande morerna under Spaniens medeltid, undrat vad de tusentals arabiska inskriptioner som är inristade i väggar och tak betyder.

Nu har forskare, utrustade med modern teknik som digitala kameror och 3D-laserskanners, påbörjat uppdraget att för första gången katalogisera och dechiffrera alla ord som pryder Spaniens mest besökta turistattraktion.

Vad som har upptäckts hittills är, i motsats till vad som var den allmänna uppfattningen, att verser från ...

Läs mer →
0

En del av världens största litterära mästerverk blir aldrig lästa i USA

Vilken är orsaken?

Det handlar helt enkelt om fall där verk går förlorade utan översättning.

Bokförläggaren John O’Brien vet detta alltför väl. Som nästa skribent för American Book Reviews läsningsserie kommer O’Brien att tala om problem med översättningar och bristen på dessa.

“Synen på översättningar i förlagsvärlden är att de har en betydligt mindre chans att sälja än böcker med engelska som originalspråk“, säger han i en nyhetspublicering. “Få förläggare är villiga att göra en översättningsinvestering i ett ...

Läs mer →
0

Två namibiska ortografiböcker lanserade

Harmoniseringen av ortografin på namibiska är en del av det stora initiativ som påbörjats av Centre for Advanced Studies of African Society (Casas) i Kapstaden för att harmonisera och standardisera de afrikanska språken över hela kontinenten. Bortsett från södra Afrika, pågår arbetet i östra, centrala och västra Afrika.

Ett första seminarium om standardiseringen av ortografi/stavningsregler för de gränsöverskridande bantuspråken i Namibia, Botswana och Zambia ägde rum på Safari Hotel, Windhoek, mellan den 19 och 20 april 2008.

Tre efterföljande studiecirklar ...

Läs mer →
0

Sydafrikansk entreprenör bryter språkbarriärer

Thabo Olivier, en sydafrikansk lingvistikexpert, har utvecklat en mobilapplikation som ger användare möjligheten att snabbt lära sig grundläggande samtalsfraser på olika språk och till och med att kommunicera utan att kunna ett visst språk alls.

Programvaran, för närvarande tillgänglig på plattformen MS Windows Mobile och nästan alla andra telefoner med Java-gränssnitt, erbjuder olika språkmoduler som användare kan välja mellan.

Användare kan hämta hem programmets basmodul på sitt modersmål och sedan välja från en rad olika språkmoduler som tilläggsprogram. Programmet låter sedan ...

Läs mer →
0

Den mexikanska staten Tamaulipas är den första att deklarera tvåspråkighet

Det är inte perfekt engelska, men väldigt nära. Orden flyter fram lätt och ledigt från en grupp skrattande elever. Det gör även deras budskap.

“Engelskan är viktigt för mig”, säger 11-åriga Silvia Alejandra Briseño, “eftersom den innebär fler möjligheter och bättre kommunikation när jag växer upp. Förhoppningsvis ett bättre jobb med, här eller där i Texas.”

Hennes tvåspråkiga lärare, 36-åriga Mary Lou Tamez säger: “Engelskan är viktig, speciellt när man inser hur våra grannar är, Texasborna.”

Utan fanfarer men med ...

Läs mer →
0
Page 1 of 2 12
error: Innehållet är skyddat