För flerspråkiga webbplatser är teknisk SEO avgörande. Följ dessa tips för att göra det lättare för sökmotorer att hitta och indexera dina webbsidor på alla språk.
Flerspråkiga webbplatser utökar sitt innehåll till flera språk, vilket ger publiken tillgång till information på deras föredragna språk.
Å andra sidan hjälper de företag att maximera sin räckvidd och sitt engagemang för globala målgrupper.
Men det är inte allt!
Genom att implementera de bästa tekniska SEO-metoderna kan företag låsa upp en skattkista med större fördelar.
Till exempel kan strategisk optimering av flera tekniska element hjälpa företag att effektivt fånga upp språkspecifika frågor och förbättra sin synlighet och rankning på sökmotorns resultatsidor (SERP).
Detta kan öka webbplatstrafiken och öka chanserna för höga konverteringar och intäkter.
Flera utmaningar kan dock påverka flerspråkig webbplatsprestanda.
I det här inlägget kommer vi att dela med oss av fyra tekniska SEO-tips för att optimera flerspråkiga webbplatser för bästa resultat.
Låt oss börja med att titta på de viktigaste problemen med flerspråkiga webbplatser.
Brist på en solid URL-struktur
Webbadresser gör det möjligt för målgruppen att navigera i olika språkversioner av den flerspråkiga webbplatsen, vilket förbättrar användarupplevelsen.
Förutom detta informerar de sökmotorer om sidans innehåll för att säkerställa korrekt indexering och språkinriktning.
Brist på välstrukturerade webbadresser kan påverka användarupplevelsen negativt och leda till felaktig indexering.
Dålig innehållsöversättning och optimering
Att översätta innehållet till flera språk samtidigt som man behåller dess sammanhang och SEO-parametrar intakta är en utmaning för flerspråkiga webbplatser.
Till exempel kan det vara knepigt att översätta spanskt innehåll till engelska och samtidigt införliva relevanta sökord på respektive språk. Dessutom kan bokstavliga översättningar ändra betydelsen av det ursprungliga innehållet, vilket försvagar innehållet och SEO-strategin.
Problem med duplicerat innehåll
Sökmotorerna kan tolka flera webbadresser med samma innehåll som separata sidor.
Detta kan leda till problem med duplicerat innehåll (+ påföljd!)
Automatiska omdirigeringar
Automatiska omdirigeringar från ett språk till en annan version kan (baserat på användarens webbläsare) förhindra dem (och sökmotorer) från att visa olika versioner av din webbplats.
Tekniska SEO-tips för flerspråkiga webbplatser
Nu när du känner till de viktigaste utmaningarna, låt oss utforska de fyra tekniska SEO-tipsen för att behärska dem och förbättra din flerspråkiga webbplats prestanda.
1. Fokusera på URL-strukturen
Att skapa dedikerade webbadresser för varje språk- och landsversion skickar signaler som hjälper sökmotorer som Google att indexera webbplatsen korrekt. Denna praxis ökar chanserna för att dina webbsidor visas i sökresultat på flera språk.
Resultatet? Förbättrade rankningar i SERP!
Så ange de regioner du vill rikta in dig på med språk för att tillgodose målgruppen.
Här är några viktiga tillvägagångssätt att tänka på när du bestämmer URL-strukturen.
Separata domäner eller ccTLD:er (landskod-toppdomäner)
Detta tillvägagångssätt innebär att du använder separata domännamn eller ccTLD:er som är specifika för varje språk- eller landsversion av en flerspråkig webbplats.
ccTLD:er är domäner med två bokstäver som tilldelas enskilda länder.
Här är några exempel:
- mybusinessname.es
- mybusinessname.fr
- mybusinessname.com
Här återspeglar domänen .es, .fr och .com de spanska, franska och engelska versionerna av webbplatsen.
Detta tillvägagångssätt gör det enkelt för sökmotorer och användare att identifiera att innehållet är avsett för specifika länder. På så sätt kan separata domäner hjälpa dig med tydlig regional inriktning.
Att köpa och hantera flera domäner kan dock vara dyrt. Dessutom kan byggande av bakåtlänkar och auktoritet för var och en förbruka resurser, tid och ansträngning.
Underkataloger med gTLD (generisk toppdomän)
Detta tillvägagångssätt innebär att du använder underkataloger som återspeglar olika lands- eller språkversioner av en flerspråkig webbplats inom en enda domän (samma gTLD).
Här är några exempel:
- mybusinessname.com/es
- mybusinessname.com/fr
- mybusinessname.com/en
Här återspeglar .com gTLD-domäntillägget medan /es, /fr och /en visar respektive underkataloger för spanska, franska och engelska versioner av den flerspråkiga webbplatsen.
Denna praxis gör att du kan centralisera värdskaps- och SEO-insatser under en enda domän.
Användarna kan i flera fall dock bli förvirrade över om underdomänerna representerar land eller språk (fr – land eller språk).
Underdomäner med gTLD
Detta tillvägagångssätt innebär att du använder underdomäner för att markera olika länder eller språkversioner av en flerspråkig webbplats, samtidigt som du behåller samma gTLD för huvuddomänen.
Se exemplen nedan:
- es.mybusinessname.com
- fr.mybusinessname.com
- en.mybusinessname.com
Här återspeglar .com gTLD-domäntillägget, medan es, fr och en före domännamnet representerar respektive underdomäner för spanska, franska och engelska versioner av den flerspråkiga webbplatsen.
Att genomföra och hantera detta tillvägagångssätt kan kräva rigorösa ansträngningar och tid. Återigen kan strukturen förvirra användarna.
Lokaliserat värdskap är dock kostnadseffektivt och kan hjälpa till att förbättra webbplatssidans hastighet.
URL-parametrar
Detta tillvägagångssätt innebär att du använder en URL-parameter till webbadressen för att ange lands- eller språkversionen.
Här är några exempel:
- mybusinessname.com/page?lang=fr
- mybusinessname.com/page?lang=es
- mybusinessname.com/page?lang=en
URL-parametrarna?lang=fr, ?lang=es, och ?lang=en visar franska, spanska och engelska versioner.
Google rekommenderar inte detta tillvägagångssätt eftersom webbadresser med parametrar kan förvirra sökmotorerna, vilket påverkar indexeringen negativt.
2. Översätt och optimera sidorna
Korrekt sidöversättning och optimering kan hjälpa dig att nå målgruppen och kommunicera varumärkesmeddelandet effektivt.
Så börja med innehållsöversättning.
Om du förlitar dig på verktyg som Google Translate bör du noggrant korrekturläsa innehållet för korrekthet.
Även om Google har införlivat nya AI-drivna funktioner för att ge korrekta översättningar baserade på sammanhang och avsikt, ska du inte ta någon risk.
Även mindre felaktigheter kan ändra den avsedda betydelsen av innehållet, vilket skadar användarupplevelsen.
Vid korrekturläsning, var särskilt uppmärksam på faktorer som:
- Format för tid och datum
- Måttenheter (längd, volym, vikt etc.)
- Kulturella referenser (idiom, metaforer etc.)
- Valuta (monetärt format, valutasymbol, konverteringsvärde etc.)
Det viktigaste att komma ihåg här är att allt på din webbsida ska resonera med målgruppens språk, inklusive språkbruket och de visuella elementen.
Så undvik att använda fraser och visuella element som är kulturellt olämpliga.
Så här kan du optimera innehållet:
Använd flerspråkiga nyckelord
Glöm inte att översätta nyckelorden!
Men snarare än att hålla dig till exakta översättningar bör du använda populära söktermer på respektive språk, vilket kan tilltala mer till modersmålstalare. Att för målmarknaderna hitta effektiva flerspråkiga sökord som överensstämmer med ditt innehåll kan förstärka SEO-insatserna.
Optimera de viktiga SEO-elementen
Översätt de nedan delade icke-synliga innehållselementen för att säkerställa att dina internationella SEO-insatser är framgångsrika.
Att inte göra det kan skicka falsk information till sökmotorrobotar som indexerar din webbplats.
Metabeskrivningar: Skapa övertygande metabeskrivningar genom att inkludera relevanta nyckelord på språk enligt målgruppen. Även om de inte bidrar direkt till rankningen kan de positivt påverka sidornas klickfrekvens.
Titeltaggar: Lägg till titeltaggar som förmedlar sidinformationen för varje språk. Inkludera ett flerspråkigt nyckelord för att säkerställa att sökmotorer förstår sammanhanget och tillhandahåller rankningar. Avstå dock från att använda clickbait.
Alt-texter för bilder: Skriv korrekta och användbara alt-texter som beskriver bilderna för varje språk. Förutom att förbättra sidans tillgänglighet förbättrar de chanserna för att bilder visas i Googles sökresultat på flera språk. Obs! Längden på metabeskrivningarna, titeltaggarna och bildens alt-text varierar beroende på sökmotorerna. Till exempel är det bra att skriva metabeskrivningar på 150-160 tecken för att uppnå rankning i Googles SERP. Men för den kinesiska sökmotorn Baidu bör du behålla metabeskrivningar på cirka 120 kinesiska tecken.
Interna länkar: Lägg till interna innehållslänkar till relevanta och användbara sidor på samma språk. Länka till exempel en fransk sida till andra relevanta franska sidor på webbplatsen. Denna praxis kommer att hjälpa till att förenkla användarnas navigering samtidigt som den hjälper sökmotorer att upptäcka relationer mellan sidor.
3. Använd Hreflang-taggar
Hreflang är ett HTML-attribut som signalerar sökmotorer angående innehållsvariationer.
Se hur en hreflang-tagg ser ut. Här återspeglar den alternativa versionen av webbsidan.
hreflang=”en-us” belyser språket (engelska) och regionen (USA) för den alternativa versionen. Attributet en-us indikerar att sidan riktar sig till engelsktalande i USA-regionen.
href=”http://myexample.com” representerar webbadressen till den alternativa versionen.
Eftersom de representerar unika språkvariationer kan lämplig hreflang-implementering förhindra problem med duplicerat innehåll och påföljder.
De viktigaste punkterna att komma ihåg när du implementerar hreflang-taggar:
Placera dem antingen i-avsnittet på HTML-sidan, HTTP-rubriker (PDF-filer och andra icke-HTML-filer) eller inom -taggarna på en XML-webbplatskarta.
Överväg att inkludera en språkkod och eventuellt en regionskod. Språkkoden ska vara i ISO 639-1-format och regionkoden ska vara i ISO 3166-1 Alpha 2-format.
Lägg till dem på alla sidor med språkvariationer, inklusive huvudversionen (självrefererande). Detta indikerar för Google att det finns en länk mellan sidorna, så att inte sökmotorn misstolkar hreflang-annoteringarna.
Inkludera en standardsida med x-standard hreflang-taggen. Det hjälper användare att välja ett lämpligt språk när de inte kan hitta en lämplig version.
Obs! Hreflang-taggar berättar för sökmotorer som Google och Yandex om innehållsvariationen, men de är inte direktiv. Dessutom räknar sökmotorer som Bing och Baidu inte med hreflang-taggar. Istället utnyttjar de metataggar på innehållsspråk för att mäta innehållsvariation.
4. Tillhandahåll en språkväljare
För flerspråkiga webbplatser är det god praxis att tillhandahålla en språklandsväljare.
En språkväljare hänvisar till en användargränssnittskomponent som gör det möjligt för användare att välja ett språk de föredrar när de utforskar en flerspråkig webbplats.
De hjälper till med att möta olika språktalare från samma land, skilja mellan språk och kommunicera effektivt med kunder.
Detta kan hjälpa till att upprätthålla dina SEO-insatser genom att erbjuda bättre användbarhet och genomsökning av webbplatser.
Plugins kan tillhandahålla språkväljare. Det kan dock finnas bättre alternativ än att visa upp nationella flaggor enligt målgrupperna.
Om en USA-baserad webbplats till exempel syftar till att locka spansktalande kanadensare och italiensktalande amerikaner kan det finnas bättre alternativ än att använda spanska och italienska flaggor.
Anledningen?
- Flaggor anger länder, inte språk.
- Flera länder kan tala samma språk.
- Ett land kan ha flera officiella språk.
Besökare kan bli förvirrade när de ser flera flaggor och fatta fel beslut.
Vad gör du?
Du kan hänvisa till ett språk på dess inhemska sätt att representera.
Till exempel, använd 日本語 istället för japanska och Deutsch istället för tyska.
Dessutom kan du använda ISO 639, en internationell standard.
Den består av en uppsättning koder med två bokstäver för att klassificera språk. Till exempel representeras engelska av koden EN, franska av FR och så vidare.
Utnyttja en lämplig metod för att göra det möjligt för användare att välja sitt föredragna språk.
Avslutningsvis
Att följa de tidigare nämnda tekniska SEO-taktikerna för flerspråkiga webbplatser hjälper dig att övervinna de viktigaste utmaningarna och se till att varje sida på din webbplats är välstrukturerad och optimerad.
Förutom att ge en bra användarupplevelse kommer dessa tips att göra det lättare för sökmotorer att hitta och indexera dina webbsidor på alla språk.
Fokusera dessutom, utöver teknikaliteterna, på det språkspecifika sökmotorbeteendet och bästa SEO-praxis i målländerna.
På SEO-fronten gällande content bör du förstå den lokala kulturen, språket och hur användare interagerar med sökmotorn.
Innehåll som resonerar med publiken i fråga om språk och relevans ger värde för målgruppen.