Den vanligaste orsaken till att ett
mjukvaruföretag översätter sina datorprogram
är att öka vinsten och nettoinkomsten.
Logiken är mycket enkel: Högre total inkomst
kompenserar för stora kostnader för research
och utveckling samt marknadsföring av
produkten. En större budget gör det möjligt
att skapa bättre produkter och ta viktiga
marknadsandelar. CE erbjuder en komplett
lösning inom mjukvaruöversättning.
En typisk
mjukvarulokalisering följer dessa steg
Extrahering av element i
användargränssnittet
En
lokaliseringsexpert analyserar programmets
källkod för att fastställa alla element som
går att översätta och förbereda dem för
översättning. En typisk applikation
inbegriper många typer av textelement -
programsträngar, menyer, kommandon och
dialogrutor,
men även bitmap, ikoner, ljud och
videoklipp. Under analysen verifierar vi
också att alla element i gränssnittet har
separerats från koden och att alla länkar är
tydligt markerade.
Omforma orginalgränssnittet
Under
analysen omformar vi hela
användargränssnittet för att bekräfta att
alla element är tillgängliga. Vi ser också
till att installationsmodulen och alla andra
onlineelement har tagits med i beräkningen
(demoversioner och instruktionsmanualer).
Skapa ett pseudoöversatt program
Programlokalisering sker oftast under den
sista utvecklingsfasen när originalprodukten
genomgår slutlig kontroll. För att garantera
alla internationaliseringsregler tillämpats
till fullo kan vi snabbt skapa en
pseudoöversatt version av
användargränssnittet. Denna version testas
av avdelningen för kvalitetssäkring för att
lokalisera och lösa möjliga problem innan de
påverkar översättningsprocessen.
Preparering
Varje
element i användargränssnittet prepareras
för de verktyg som kommer att användas av
översättarna. Översättningsminnen används i
samband med textelement för att underlätta
översättningsprocessen och öka konsekvensen
mellan olika produkter i samma
datorprogramfamilj.
Översätta användargränssnittet
Våra
mjukvaruöversättare använder branschspecifik
terminologi och ordlistor från kunden för
att skapa en översättning som accepteras av
målmarknaden. Under översättningsprocessen
samarbetar de med ingenjörsteamet
för att säkerställa att lokala regler
implementeras.
Ändra storlek på dialoger och övriga element
Efter att
översättningen avslutats storleksändrar en
lokaliseringsingenjör dialogrutorna och
verifierar att alla element i det nya
användargränssnittet visas korrekt.
Bygga och testa den översatta mjukvaran
När
allting storleksändrats sammanställs
programmet och en grupp språktestare
verifierar att det översatta gränssnittet
stämmer överens med originalversionen.
Leverans av det lokaliserade programmet
När det
lokaliserade gränssnittet har testats och de
slutliga ändringarna inkorporerats,
levereras programmet till kunden. Vårt team
står fortsättningsvis till tjänst om det
skulle behövas för att garantera en smidig
produktrelease.