
Auktoriserade
översättningar
används för dokument
som måste
presenteras för
offentliga
myndigheter i
juridiska ändamål.
Några av de
dokumenttyper som
måste översättas av
auktoriserade
översättare är:
Födelseintyg
Giftermålsintyg
Skiljsmässointyg
Domstolsdokument
Testament
Akademiska intyg
Diplom
Adoptionspapper
Immigrationsdokument
Strikta regler för
auktoriserade
översättningar
Auktoriserade
översättningar styrs
av lokala
bestämmelser i varje
land. I en
icke-auktoriserad
översättning kan
översättaren ibland
översätta texten med
en personlig stil
och textton, i syfte
att göra den
lämpligare för
målgruppen. Men när
det gäller auktoriserade
översättningar måste
de vara exakta
översättningar från
källspråk till
målspråk. De måste
också innehålla en
skriven paragraf
från översättaren,
en rund stämpel som
bara auktoriserade
översättare får
använda och måste
bestyrkas med
översättarens
underskrift för att
accepteras av
domstolar och
myndigheter.
Uttryck och
beskrivningar som
"Offentlig
översättning",
"Intygar
översättningens
korrekthet",
"Bekräftar ordagrann
överensstämmelse i
översättningen",
eller liknande
fraser erkänns inte
officiellt som
auktoriserade
översättningar
enligt lagen. Åtal
kan väckas mot
personer som utför
sådana
översättningar.
Konfidentialitet och förtroende
Vi
ser mycket allvarligt på konfidentialitet
och säkerhet. Alla översättningar förblir
fullständigt konfidentiella.